close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
Re: [好雷] KANO裡的日語
Mar 9th 2014, 04:13, by rinsoukan

作者rinsoukan (你說說看)

看板movie

標題Re: [好雷] KANO裡的日語

時間Sun Mar 9 04:13:03 2014

如果礙於日文本身的語意無法照翻成中文也就算了, 但我今天看了第二次才發現,片中很多段落的中文字幕明顯跟日文語意不一樣。 印象最深的是甲子園廁所裡,錠者說要把幸運球借給吳那段。 在這裡吳的日文回答是:「你的幸運球不一定是我的幸運球」 但中文字幕好像翻成:「我不需要你的幸運球」(如有記錯請見諒) 這兩句實際講起來會有什麼差別呢? 第一句是委婉的拒絕,第二句聽起來感覺像是挑釁跟瞧不起...。 中文字幕打這句當下我就覺得奇怪,明明吳不是這種語氣跟態度。 為什麼翻譯出來會變成他在跟錠者嗆聲XDD。 老實說如果給日本人看他們可能只會覺得演員講話有些卡卡。 但正因為是要拍給台灣人看的,在中文字幕的處理上更應該謹慎才對。 雖說是瑕不掩瑜,但這種小瑕疵不應該發生在台灣人編導的電影上吧...。 順便想請問一下,我看了第二次還是無法理解, 為什麼小里後來又能留在嘉農打棒球了? 片中似乎沒有交代到這點...。 然後我看到最後小里他爸叫吳波去放鞭炮那邊又被感動了一次QQ。 拜託這片一定要出BD收藏版阿~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.190.63

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gsihop20 的頭像
    gsihop20

    2016台北車站美食推薦下午茶推薦台北車站美食(低價位) 台北車站美食餐廳排行榜 台北車站美食推薦2015 台北車站附近美食推薦

    gsihop20 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()