作者A1an (再說)
看板movie
標題Re: [新聞]《KANO》被批媚日 成魏德聖「皇民三部曲」
時間Mon Mar 10 09:40:02 2014
噓 nysky:現在的國語"Mandarin"就是比較近"滿大人"的外族語 03/10 09:05
→ nysky:正統的漢語反而在各南方的方言保存下來 03/10 09:06
→ nysky:請不要再以為自己的"國語"是漢語了 03/10 09:07
雖然這跟電影板沒甚麼關係, 不過看到某些訊息還是要正視聽一下, 滿語影響中國官話的是借詞跟發音, 滿語是阿爾泰語系, 他的文法構造跟日語還比較像, 這點幾乎沒有影響到漢藏語系的中國官話。 另外Mandarin跟滿大人沒有什麼關係, 這個詞是英語跟葡萄牙語mandarim借的, 葡萄牙人在明朝的時候就用這個詞稱呼中國官員, 那時候把女真改為滿州的皇太極連胚胎都還沒形成, 而這個詞是葡萄牙人借馬來語menteri, 馬來語這個詞又是跟梵語mantrin借的, 意思是部長、官, 於是就從梵語 -> 馬來語 -> 葡萄牙語 -> 英語 一路變化過來, mantrin menteri mandarim mandarin 所以Mandarin Chinese就是中國官話, 有時候只簡稱Mandarin, 跟滿洲人沒甚麼關係。 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.96.125
推 chataulait:南方方言和古代官話的關係有很多討論沒錯 03/10 09:46
→ chataulait:但是把Mandarin 直接說類似滿語,還真的離譜到不行 03/10 09:46
→ rahim1211:專業推,請問現在的普通話和晚清的中國官話差異大嗎? 03/10 09:46
推 sailorman:專業! 03/10 09:55
推 ianlin45:從明朝下來 官話都沒有大變話 都能通 03/10 10:05
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表