跳到主文
部落格全站分類:偶像明星
【方翊倩/綜合報導】有台中民眾發現,后里區環保公園指示路牌的英文標示,竟然是用「Huanbaogongyuan」拼音法寫出環保公園4字的發音,笑稱只有台灣人看得懂,外國人看了一頭霧水。
今日出版的《蘋果》報導,台中陳先生日前他駕車行經台中市后里區三豐路,無意間看到紅綠燈柱設置一面中英文並列、指示往環保公園的路牌,英文翻譯標示竟是用「Huanbaogongyuan」,他說,這大概是寫給台灣人看的,「我們都笑中國的翻譯水準差,沒想到台灣也有如此的翻譯。」
各機關都表示沒有施做該指示牌,推測可能是在台中縣市合併前就已存在,不過后里區公所公用及建設課表示,會先將該指示牌取下。
台中后里環保公園的路標,竟使用「Huanbaogongyuan」英譯名稱,民眾笑稱外國人根本看不懂。投訴人提供
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
2016台北車站美食推薦下午茶推薦台北車站美食(低價位) 台北車站美食餐廳排行榜 台北車站美食推薦2015 台北車站附近美食推薦
gsihop20 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表