Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
[新聞] 《玩命7》為保羅 英譯沒了速度
Oct 28th 2014, 23:28, by iam168888888

作者iam168888888 (射精)

看板movie

標題[新聞] 《玩命7》為保羅 英譯沒了速度

時間Tue Oct 28 23:28:36 2014

中國時報【徐定遠╱綜合報導】 美國環球電影公司27日正式宣布《玩命關頭7》的英文片名,原本系列片名中文直譯是「 速度與狂怒」(Fast & Furious),但本集英文正式片名少了「速度」只剩「狂怒」, 變《Furious 7》。過去該片每集英文片名雖都有變動,但這是首次片名沒出現「速度」 ,但回想保羅沃克去年底因超速駕駛身亡,讓宣傳這部以飆車為賣點的系列明顯棘手,不 強調速度實有難言之隱。 電影公司當日公布包括保羅在內7位主要演員凝望遠方的新海報,配合片名不難看出宣傳 方向捨棄飆速,改以「狂怒的7人」定調訴求人物。該片官方臉書頁還宣布將在11月1日 公布首支預告,並每日釋出一支7秒短片,首支短片最搶眼的就是保羅暌違已久的招牌笑 容。 新聞網址:http://ppt.cc/YJJc -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.219.110 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1414510119.A.D0C.html

ianlin45: 荒謬,飆車片不敢提速度 10/28 23:32

SamMark: 沒差 台灣翻成玩命關頭 既沒速度也沒激情 10/28 23:34

bearhwa: 那是原系列片名 不能叫英譯吧 10/28 23:36

sunnyyoung: 台灣比照辦理,把前幾個字拿掉。片名直接叫頭7 10/28 23:37

akila08539: 看看導演...好像也很正常 10/28 23:39

ts00854768: 這樣台灣只能翻成「關頭」了? 10/28 23:39

Emerson158: 頭7.......||| 10/28 23:41

c449w: 為何叫英譯,中譯吧??? Furious 7不叫片名嗎? 10/28 23:45

hens: 沒差吧 第五集也只叫Fast Five 10/28 23:48

kesg5678: 頭七有笑 10/28 23:48

x77: 推頭七 名實相符 10/28 23:49

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    gsihop20 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()